15. september 2021
»Ob notranjih monologih in dialogih v driblarskem slogu je morala prevajalka streti številne pisateljske bravure: literarne pastiše in parodije, priložnostno poezijo, heksametre, šifrirane pasuse, pijansko spakedranščino in druge kuriozitete.«
Ocenjevalci so opisali zahtevnost prevajanja nizozemskega romana Lakota.
15. september 2021
»Imenitna zvočna orkestracija Handkejevega jezika zazveni v prevajalkini slovenščini enako sugestivno, le da (posebnost slovanskega jezika) za spoznanje mehkeje.«
Ocenjevalci so pohvalili prevajalko za prevod romana Moje leto v nikogaršnjem zalivu Petra Handkeja.